AM Chair工作椅
品好:Vitra
Type:工作椅
货期:6-7周(包含节假日)
指导价:具体RMB价格(含专线运输、含安装调试、含增值税发票),请与我们联系。
设计师:Alberto Meda阿尔贝托·梅达
产品介绍:
AM Chair
Alberto Meda, 2016
The AM Chair is the combined result of engineering skill, quality design and experience, uniting ergonomic functionality with technical elegance. Dynamic armrests and a height-adjustable back give the chair an emblematic appearance, while the slender plastic frame and translucent mesh cover bestow a sense of lightness and grace.
AM Chair工作椅是集合了工业设计学、材料学和人体工学综合设计的产物,将符合人体工程学的功能与机械技术优雅相结合。动态扶手和高度可调的靠背使椅子具有标志性的外观,而纤细的框架结构和半透明的网状覆盖材料赋予了轻盈和优雅的感觉。
功能及使用介绍
1、PRIOR TO ADJUSTMENTS
Your body needs both physical activity and recovery phases in order to stay healthy and feel well. An office chair that is optimally adjusted to fit your body can help achieve this. Before you begin to make adjustments, release the backrest locking function (which is engaged to ensure safe shipping) and remove the optional protective covers from all of the castors of your office chair to avoid damaging the floor surface.
解除椅轮保护
你的办公椅开始使用前,请调整到保持健康和工作姿态。好适合你身体的办公椅可以帮助你实现这一目标。在您开始进行调整之前,请释放靠背锁定功能(该功能是为了确保安全运输),并从办公椅的所有脚轮上拆卸可选的保护盖,以避免损坏地板表面。
2、SEAT HEIGHT
To ensure good circulation in your legs, the seat must be adjusted to the proper height. The seat height is correct when your knees are bent at an angle of about 90° with your feet placed flat on the floor.
座位高度
为了确保腿部良好的循环,座椅必须调整到适当的高度。当你的膝盖以大约90°的角度弯曲,双脚平放在地板上时,座位高度是正确的。
3、SEAT DEPTH
If the seat pan is positioned too far forward, it can restrict blood circulation in your legs. To prevent this, adjust the seat depth so that the clearance between the front edge of the seat and the back of your knees is about two fingers wide.
座位深度调节
如果椅坐的位置向前太远,可能会限制腿部的血液循环。为了防止这种情况,请调整座椅深度,使座椅前缘和膝盖后部之间的间隙大约两个手指宽。
4、BACKREST RESISTANCE
You can adjust the patented FlowMotion mechanism to suit your personal weight. This automatically adapts the resistance of the synchronised forward tilt function (optional feature).
This adjustment should be made in an upright sitting position with no pressure against the backrest.
Fine tuning from minimum to maximum resistance is achieved quickly and simply with just two complete turns of the knob.
The spine always maintains a healthy posture thanks to optimal support in every sitting position – even leaning forwards.
靠背阻力调节
您可以调整*的FlowMotion机制,以适应您的个人体重。这会自动调整同步前倾功能(可选功能)的电阻。
这种调整应该以直立的坐姿进行,没有对靠背的压力。
从好小到好大阻尼的微调只需旋转旋钮即可快速实现。
由于每个坐姿的好好支撑——甚至向前倾斜,脊柱总是保持健康的姿势。
5、FORWARD TILT
The seat tilt function is set in the locked position for safe shipping. For healthy dynamic seating, it is essential to unlock the forward tilt function.
向前倾斜调节
座椅倾斜功能设置在锁定位置,以确保安全运输。对于健康的动态座椅,解锁前倾功能至关重要。
6、BACKREST LOCKING FUNCTION
The backrest recline mechanism is set in the locked position for safe shipping. To facilitate healthy, dynamic sitting habits, you should release the locking function. Restrict working with a locked backrest to temporary phases in which you maintain an upright posture.
靠背锁定功能
靠背靠背机构设置在锁定位置,以确保安全运输。为了方便健康、动态的坐姿习惯,应释放锁定功能。将使用锁定靠背的工作限制在保持直立姿势的临时阶段。
7、ARMREST HEIGHT
In the correct position, armrests reduce pressure on your shoulders and neck, preventing muscular tension. Adjust the height of the armrests to the approximate height of your desk surface, so that your elbows are bent at an angle of about 90°.
扶手高度
在正确的位置,扶手可以减轻肩部和颈部的压力,防止肌肉紧张。将扶手的高度调整到办公桌表面的大致高度,这样肘部弯曲的角度约为90°。
8、ARMREST WIDTH
To avoid sitting with your arms either widely splayed or tightly cramped against the body, the distance between the armrests should correspond to the width of your shoulders. When seated in a natural position with your lower arms placed on the armrests, you can tell that your posture is correct if your arms are close to your torso. You should also be able to easily move them forwards and backwards.
扶手宽度
为了避免双臂张开或紧紧地靠在身体上坐着,扶手之间的距离应该与肩膀的宽度相对应。当坐在自然姿势,下臂放在扶手上时,如果你的手臂靠近躯干,你可以看出你的姿势是正确的。您还应该能够轻松地向前和向后移动它们。
9、Armrest depth
The armrest pads can be shifted forward or backward to achieve an optimal distance to the work surface.
Testing tip: make sure that you are looking straight forward when you test the position of the armrests, since turning your head puts uneven strain on the lateral muscles of your neck and shoulders. This could lead to improper adjustments.
扶手深度
扶手垫可以向前或向后移动,以实现与工作表面的好好距离。
测试提示:测试扶手的位置时,请确保你正向前看,因为转动头部会使颈部和肩膀的外侧肌肉受到不均匀的压力。这可能会导致不当的调整。
AM%20Chair%20Ecology%20Information%20EN.pdf
MA%20Kopfstuetze%20und%20Kleiderbuegel%20IFU.pdf
Alberto Meda阿尔贝托·梅达
Alberto Meda, born 1945 in Tremezzina, Italy, studied mechanical engineering at the Milan Polytechnic. From 1972 to 1979 he was technical director for Kartell, after which he worked as a freelance designer for companies including Alias, Alessi, Cinelli, Colombo Design, Ideal Standard, Luceplan, Legrand, Mandarina Duck, Omron Japan, Philips, Olivetti and Vitra. Between 1981 and 1985 he also served as a project consultant for Alfa Romeo. From 1983 to 1987, Meda taught industrial technology at the Domus Academy in Milan. He became a docent at the Milan Polytechnic in 1995 and also served on the board of Designlabor Bremerhaven. Since 2003 he has taught at the University IUAV of Venice and lectured in places including Chicago, St. Louis (Washington University), Stockholm, Boisbuchet (Vitra Design Museum Workshops), Miami, São Paulo, Ulm, Istanbul and Toronto.
Alberto Meda has worked together with Vitra since 1994. During this time, his elegant designs for office chairs and a variety of tables have made a significant contribution to the success of Vitra's Office Collection.
阿尔贝托·梅达1945年出生于意大利特雷梅齐纳,在米兰理工学院学习机械工程。从1972年到1979年,他担任卡特尔的技术总监,之后他在别名、阿莱西、西内利、科伦坡设计、理想标准、卢斯普兰、勒格兰、华达鸭、欧姆龙日本、飞利浦、奥利维蒂和维特拉等公司担任自由设计师。1981年至1985年,他还担任阿尔法·罗密欧的项目顾问。从1983年到1987年,梅达在米兰的多姆斯学院教授工业技术。1995年,他成为米兰理工学院的讲师,并担任不来梅港设计实验室董事会成员。自2003年以来,他一直在威尼斯大学IUAV任教,并在芝加哥、圣路易斯(华盛顿大学)、斯德哥尔摩、布瓦布谢(维特拉设计博物馆工作室)、迈阿密、圣保罗、乌尔姆、伊斯坦布尔和多伦多。
阿尔贝托·梅达自1994年以来一直与维特拉合作。在此期间,他设计优雅的办公椅和各种桌子设计为维特拉的Office Collection的成功做出了重大贡献。